Promo !
Livraison gratuite
Nouveauté

PACK : TAFSIR L’AUTHENTIQUE DE L’EXGESE D’IBN KATHIR + CORAN ARABE FRANCAIS COUVERTURE SOUPLE- EDITIONS TAWBAH

130.00

CE PACK COMPREND :

  1. LAUTHENTIQUE DE L’EXEGESE IBN KATHIR – EDITIONS TAWBAH
  2. LE CORAN ET LA TRADUCTION DU SENS DE SES VERSETS – EDITIONS TAWBAH

Ce nombre, tout de mĂŞme consĂ©quent pour un seul et mĂŞme texte, peut donner l’illusion au lecteur qu’il a « le choix ». Toutes se parent de milles atours pour dĂ©montrer leur caractère inĂ©dit, voire essentiel: qu’il s’agisse d’une prĂ©sentation graphique plus soignĂ©e, de prĂ©faces apologĂ©tiques, de recommandations Ă©logieuses, de rĂ©visions par divers comitĂ©s et pontes, etc. Mais, Ă  bien les considĂ©rer, ce qui surprend le plus est leur Ă©tonnante similitude.
La similitude Ă  laquelle nous faisons allusion est moins littĂ©raire, d’aucuns diraient poĂ©tique, que mĂ©thodologique, nous y reviendrons. Au grĂ© des traductions et des traducteurs, le style varie: tantĂ´t solennel, tantĂ´t courant, parfois mĂŞme obscur, voire incomprĂ©hensible. Il n’y aurait donc rien de pire que de proposer une nouvelle traduction qui ne soit qu’une coquetterie littĂ©raire, un pur exercice stylistique.
Le Coran est la Parole d’Allah, et le malaise que l’on Ă©prouve face aux traductions existantes a pour origine le fait qu’elles s’affichent comme telles: elles prĂ©tendent ĂŞtre le Coran. MĂŞme si, gĂ©nĂ©ralement, le traducteur prend bien soin de prĂ©ciser en introduction le caractère inimitable du Coran et la difficultĂ© de le traduire, tout, de la couverture au dernier point, indique l’opposĂ©. LĂ  oĂą les plus tĂ©mĂ©raires affichent pour titre «Le Coran, les plus prĂ©cautionneux emploient « Le Coran (en rĂ©fĂ©rence au Texte en arabe) et la traduction du sens de ses versets ». La mise en page Ă©tablit la traduction en regard du Texte original, ce qui renforce encore ce mimĂ©tisme et, comble du malheur, o trouve mĂŞme des « coran » uniquement en français. Le texte traduit se fait redondance, dans la plupart, il est et se suffit Ă  lui-mĂŞme, on y trouve donc relativement peu de commentaires ou notes explicatives. Enfin, Ă©lĂ©ment essentiel, la traduction mime le Texte original…
VoilĂ  en quelques lignes l’essentiel des gĂ©nĂ©ralitĂ©s que l’on peut trouver dans les traductions existentes.
Notre objectif n’est pas de prĂ©tendre rĂ©volutionner, mais de proposer une approche fondamentale absente dans la production francophone qui nous semble manquer cruellement d’assise scientifique. Il n’y a qu’a feuilleter les introductions et annexes des traductions disponibles: oĂą sont mentionnĂ©s ceux qui ont donnĂ© leur vie pour le Livre d’Allah? OĂą sont les propos dĂ©taillĂ©s et lumineux des savants de l’islam? OĂą sont les dĂ©finitions solides des savants de la langue arabe et des fondements de la religion? OĂą sont les commentaires Ă©blouissants des exĂ©gètes? OĂą sont les Ă©claircissements limpides des savants du hadith? OĂą sont les remarques subtiles des jurisconsultes?
Il faut accorder Ă  chacun son droit , il faut attribuer la science Ă  ceux qui la dĂ©tiennent, il faut rester fidèle au texte, il faut ĂŞtre humble. La traduction ne doit pas garder le lecteur sous sa coupe, lui imposer des choix dont les raisons sont le plus souvent tues, et le laisse dans le flou concernant le Livre de son seigneur, mais elle doit lui donner les clĂ©s pour comprendre ce qu’est la Parole d’Allah, et qu’elle est la nature du texte proposĂ© en français. En somme le rapprocher de la Parole d’Allah, et non l’en éloigner pour celle du traducteur.

L’Authentique de l’ExĂ©gèse d’Ibn KathĂ®r

L’Authentique de l’ExĂ©gèse d’Ibn KathĂ®r (SahĂ®h TafsĂ®r Ibn KathĂ®r), Authentification basĂ©e sur les travaux de Shaykh Ahmad Shâkir & Shaykh Muhammad Nâsir Ad-Din Al-Albâni en 5 volumes (Éditions Tawbah)

L’exégèse d’Ibn Kathîr est, sans nul doute, l’exégèse la plus singulière qui soit. À travers les siècles, les musulmans l’ont adoptée comme une référence incontestable. Son importance dépasse, peut-être, celle de l’exégèse d’At-Tabarî , considérée comme la Mère des exégèses, en cela qu’elle est beaucoup plus accessible au commun des musulmans. On peut expliquer cette reconnaissance et cette adhésion si on comprend qu’Ibn Kathîr a composé son exégèse en adoptant une méthodologie en laquelle personne ne l’a précédé. Son œuvre était donc unique en son genre, et elle reste une référence en son domaine.

Poids 12 kg

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier Ă  laisser votre avis sur “PACK : TAFSIR L’AUTHENTIQUE DE L’EXGESE D’IBN KATHIR + CORAN ARABE FRANCAIS COUVERTURE SOUPLE- EDITIONS TAWBAH”

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *